Version 1 :
Le poète Catulle fait une demande bien entreprenante à celle qu’il aime, Lesbie…
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum ;
deinde, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Catulle, Poésie, V
do, as, are : donner
conturbo, as, are : mélanger invideo, es, ere : être jaloux |
mi = mihi = à moi
usque : à la suite ne : pour que ne…pas aut : ou bien tantum + gen : tant de
|
malus, a, um : mauvais
quis = aliquis : quelqu’un |
Version 2 :
Le poète Tibulle explique la limite que l’amant ne doit pas dépasser dans les jeux de l’amour.
A (ah !) lapis est ferrumque, suam quicumque (quiconque)puellam
verberat : e caelo deripit ille deos.
Sit satis e membris tenuem perscindere (déchirer) vestem,
sit satis (il suffit de) ornatus dissoluisse comae (sa coiffure),
sit lacrimas movisse satis : quater ille beatus
quo tenera irato (à cause de la colère duquel)flere puella potest ;
sed manibus qui saevus erit, scutumque sudemque
is gerat et miti sit procul a Venere.
Tibulle (v. 50-v.19 avant JC.) Elégies, I, 10, 61-66.